Diskad och igång – Washed and ready

English below

Efter en frustrerande kväll följt av nattvila uppsöktes källor på nätet som kunde tipsa om åtgärder för att få igång en repig DVD. Fann tipsen och gjorde ett försök. Reporna är kvar men DVD-n gick att spela utan avbrott. Så nu har matmor äntligen kunnat se Rita Buchanan i aktion utan avbrott.
Tack Internet för det.
Igår gjordes försök att fotografera de nyaste lammen. Har ni egentligen en aning om hur många försök det krävs för att kunna fotografera två lamm samtidigt utan att en av dem vänder baken til? Mååånga.
Men här kommer i alla fall en bild på båda.

De båda sist födda lammen.  – The last borned lambs

När det var fotografering på gång blev det några till av de större lammen.

Tittar ut från lammkammaren   – Looking out from the lambs chamber

Trötta syskon i vila – Tired siblings resting

Hömåltid – Hay for dinner

Lamm och tacka äter tillsammans  – Lamb and ewe eat at the same time    

After a frustrating evening followed by a night’s rest I went to online sources that could tell the way to repair a scratched DVD. I found the tips and made ​​an attempt. These marks are still there, but DVD went to play without interruption. So now the mistress finally is able to see Rita Buchanan in action without interruption.

Thanks to the Internet.

Yesterday I made an attempt to photograph the newest lambs. Have you really any idea how many attempts are required to photograph two lambs at the same time without one of them turns the butt to you? Many!

But here‘s a picture of both  lambs. (at the top)

When it was photographing going on, it became a few of the larger lambs too.

De sista för i år är här – The last for this year are here

English below

Sent igår kväll fick Ebba, som gått och vankat mest hela eftermiddagen, två små raringar. Vita lamm, en av vardera sorten. Inga småbitar direkt, 4 kg och 3,75 kg.  Matmor var glad att det blev två. Ebba har tidigare fått ett lamm vart år, men riktiga jättar som varit jobbiga att pressa fram.
Nu är mor och barn tillsammans i en egen box för att lära känna varandra.
Man kan förundras över hur fort lammen kommer på benen. I eftermiddags tog bagglammet små hoppsa-steg runt mamman i boxen. Fantastiskt att se.
Foton kommer.
Det var den roliga biten. Min så länge efterlä’ngtade DVD från Interweave skulle avnjutas i lagoma bitar just ikväll. Tror någon att den fungerade? DVD nr 1 var översållad med små repor som också visade sig i miljontals små stopp de tre första kapitlen, det fjärde startade inte över huvud taget. Gissa vem som var besviken.
Ett mail till Interweave om problemet och förhoppningsvis vill de lösa frågan.
Tänk er nästan ÅTTA veckor för att komma fram till mig och så är det en katastrof!

Nu skall matmor gå till sängs och sova bort bekymren  – hoppas jag i alla fall.

Very late last evening, Ebba, one of our ewes, after saunter about all afternoon, got two little darlings. White lambs, one of each, one ramlamb and one ewelamb. Not so tiny, one 8 and one nearly 9 pounds. Mistress was lucky it was two of them. Ebba has earlier got only one lamb a year but huge ones.
Now mother and children are placed in their own box to get to know each other.
It’s amazing how fast the lambs perk up.This afternoon the ramlamb took small jumps around the ewe in their box.
There’ll be photos.

That was the funny part. Tonight I planned to look at my  so long awated DVD from Interweave. Do you believe I could watch it? The disc was all over filled with tiny scratches that made a million stops the three first chapters. The fourth chapter didn’t start at all. Guess who was dissapointed.
I sent an e-mail to let Interweave know of the problem  and hopefully they want to solve it.
Imagine nnearly EIGHT  WEEKS  for the DVD to reach me and it’s a disaster.

Now the bed is waiting for mistress to sleep the trubbles away – I hope anyway.

Ihopskrynklad och uträtad igen – Crumpled and flattened again

English in between
Efter ett antal dagar med två företagsbokslut och på det deklarationer, var min hjärna mer än lovligt tilltufsad. Igår eftermiddag var det äntligen klart och inskickat och hjärnan återtog lite av sin forna volym.

Idag har jag gått och beundrat naturens händelser under mina dagar i isolering, mental sådan i alla fall. Bland annat den fantastiska Forsythiabusken som prunkar av gula blommor som mängder av små solar.

After several days with two business accounts and income tax declarations,  my brain was more than a little scruffy. Yesterday afternoon, it was finally done and submitted and brain regained some of its former volume.

Today I has been outside and admired nature’s events during my days in isolation, mental such in all cases. Among other things the fantastic Forsythia x intermedia who flaunts the yellow flowers like lots of little suns.

I mitt nya alerta tillstånd blev det också en promenad till åkern, där husbon’n som bäst höll på att harva. Baken på traktorn kunde knappast ses i dammolnet bakom. På den åkern skall det sås ny vall till bete. Fröna har bara väntat på att jorden skall reda sig så att vårbruket kan starta. Vi hoppas på massor av hö och ett bra efterbete.

In my new alert condition   I also went to the field where hubby harrows. A large cloud of dust behind the tractor made ​​it almost invisible.On the field it must be sown new grass for grazing. The seeds are just waiting for the earth to be ready so  spring planting can start. We hope for lots of hay and  nice grazing after harvest.

Vid min sida hade jag Nellie vår vallhund.

With me was Nellie, our Border collie.

Ikväll skall jag läsa den nykomna Vävmagasinet och kanske ta en titt på Rita Buchanans DVD ” How I Spin”som äntligen hittat hit från USA. Nästan åtta veckors leveranstid!!! Hoppas den är lika bra som  Deb Robson’s. ”Handspinning Rare Wools”

Tonight I plan to read Vävmagasinet – Scandinavian Weaving Magazine and maybe take a glance at Rita Buchanan DVD ”How I Spin. After eight weeks it’s finally here!!! I hope I’ll like it as much as the DVD  made by Deb Robson ”Handspinning Rare Wools.


Nedklippt – Cut down

English in between

Klart – eller i alla fall nästan. Nu återstår att laga trådbrott, fästa in nya trådar och slutligen att valka tyget.
Vävningen har inte tagit så lång tid. Lång tid har det ju gått men effektiv tid, inklusive spolning av inslagsgarn mm, har varit ca 24 timmar. Nedklippt är väven 10,1 m vilket stämmer med beräknad vävlängd.

Clear or at least almost. It now remains to fix broken threads, attach the new threads and finally to felt fabric. 
The weaving has not taken so long. Long time has indeed gone but effective time, including bobbining  yarn, etc., have been about 24 hours. Cut down fabric is 11,1 yard which is in line with estimated length..

Nedklippt vadmalsväv   –  Cut down rough homespun fabric

Numera är jag en erfarenhet rikare av att spinna och väva av entrådigt, handspunnet varpgarn och inslagsgarn.Med min tidigare erfarenhet av att väva med entrådigt maskinspunnet varpgarn kan jag konstatera att trådbrotten inte är fler men vävens yta är mer levande både färg- och strukturmässigt.

Now I am an experience richer by the spinning and weaving of hand-spun singles in both warp and weft.With my previous experience of weaving with machine spun singles for warp, I see that there is’nt more yarn breaks but the fabric surface is more vibrant in both color and texture.

Närbild på tyget – Closeup of  fabric

Ett nytt projekt, kanske med vävning av ett tweedtyg, kännns inte helt omöjligt men då ett tyg som inte skall valkas. Ullen är redan utsedd.Brun ull från en ryatacka som kommit upp i åren och har en fantastisk ull med blandning av brun bottenull och bruna och vita täckhår. Som alla äldre tackor är ullen betydligt grövre än hos yngre så jag ser framför mig arbete med mina ullkammar.
Ullkammarna har jag beskrivit i ett tidigare inslag i gamla bloggen och kan nu hittas i sidomenyn  ”Ullkammar”. Ett nytt par, minikammar är designade och på väg att förverkligas. Inspirationen den här gången kommer från videon med Debora Robson.

A new project, perhaps with the weaving of a tweed, seems not entirely impossible but then a fabric that is not felted. The wool is already chosen. Brown wool from an older  rya ewe that has a fantastic blend of wool with a brown undercoat and brown and white outercoat. Like all older ewes wool is considerably thicker than in younger ewes so I see before me work with my wool combs.

Wool combs I have described in an earlier part of the old blog. A new couples, mini-combs are designed and about to be realized. The inspiration this time comes from the video with Deborah Robson.
Annat som också väcker inspiration hos mig är de späda vårblommorna som börjar titta upp ur marken t ex dessa vitsippor, också kallade fagningsblommor, som växer i en av fårhagarna. Här i en gammal gräddkanna.

Another thing that makes me inspired is the delicate spring flowers growing up from the ground e.g.the wood anemones, in swedish also called spring-clean flowers, growing in one of the sheep pastures. I’ve put these in an old cream jug.

Vitsippor -Wood Anemone

Bergsbestigning – Climbing the hills

English below
Alla mammor med sina lamm är nu återförenade med flocken även om en eftersläntare till tacka  inte har lammat än. Idag var det så dags att utöka världen för de små. Mammorna fick ta de små på promenad – nja snarare blev det väl bergsbestigning. Utanför fårhuset finns nämligen en hage reserverad för nykomlingarna. Denna hage har en del nivåskillnader och innehåller mycket attraktivt för lamm att utforska.
Så mycket utforskat blev det väl inte idag. Lammen höll sig snällt till tackorna.

Ute i dagsljus fick vi verifierad det matmor tyckte sig ha iakttagit redan inne i fårhusets artificiella ljus. Daniella, vår trillingmamma, har fått ett brunt, ett vitt och ett svart tacklamm.Alla tre fårfärger representerade i en och samma födsel. Att vi fått två olikfärgade lamm  har hänt förut men inte tre.

Naturen är allt förunderlig.

Skrivet under en paus från vävstolen. Min vadmalsväv är nästan nedvävd. Återstår bara en liten bit.

Här syns Daniella med sina tre tacklamm i mitten av bilden. Längst ned Gullan  och längst upp Maj och Gisela med sina lamm.  Here we see Daniella with her three ewe lambs in the middle of the picture. Bottom Gullan and at the top  Maj and Gisela with their lambs.    

All mothers with their lambs are now reunited with the flock although one of the ewes is not lambed yet. Today it was time to expand the world for the little ones. The mothers had to take the little walking well ok, rather it was  mountaineering. Outside the sheep shed is in fact a field reserved for newcomers. This paddock has some elevation and is very attractive for lambs to explore. So much explored, it wasn’t today. The lambs remained politely to the ewes.
Out in daylight, we verified what mistress seemed to have perceived already inside the sheep shed artificial light. Daniella, our ewe with the triplets has one brown, one white and one black ewe lamb. All three natural colours of sheep represented in one single birth. We have had two differently coloured lambs before but not three.
Nature is wonderful.



Written during a break from the loom. My rough homespun fabric is allmost ready. Just a few inches left.

Tre och lite till – Three and a bit more

English in between
 
Morgon den tionde april. Lätt frost och soligt. Temperaturen stiger en hel del medan vi klär oss och går ut i fårstallet.
Daniella, vår bruna ryatacka, har gått från king size till en mer normal storlek och bredvin henne står tre tacklamm, två bruna och ett vitt. Denna bordlika, vaggande koloss har de senaste dagarna varit tvungen att gunga fram och tillbaka för att kunna resa sig från liggande till stående.

Morning April 10. Light frost and sunny. Temperatures are rising a lot while we dress and go out in the sheepshed. 
Daniella, our brown rya ewe, has gone from king size to a more normal size and beside her stands three ewe lambs, two brown and one white. This same table, rocking behemoth has lately had to swing back and forth to get up from lying down to standing.

Nummer ett  – Number one
Nummer två  –  Number two
Nummer tre  –  Number three

Nu återstår bara en lamning,vår vita ryatacka som visade sig villig när Grim, vår vita ryabagge rymde tllbaka till tackstallet . Han ville inte vara kvar i ”bagghålan” på egen hand.

Lamm är facinerande. De först födda lammen, två bagglamm av värmlandsras, har börjat utveckla sina horn. De är knappt tre veckor gamla och visar redan att de är baggar.
Ida, vårt tacklamm likaså av värmlandsras, är född några dagar senare och en riktig liten busmadam. Få se vad dessa nyfödda visar för tendenser. En bra start i livet har de fått. Två av dem väger 3,75 kilo och den tredje 3 kilo. Inte konstigt att Daniella var stor.

Now only one lambing is left, our white rya ewe that proved herself willing when Grim, our white rya ram escaped back to the stable. He did’nt want to be left in bagghålan (the rams place) on his own.

Lamb is fascinating. The first-born lambs, two Värmland ram lambs  has begun to develop their horns. They are barely three weeks old and already showing that they are rams.

Ida, our ewe lamb also a Värmland lamb, born a few days later is a real little scarebabe. Let’s see what trend these newborns show. A good start in life, they‘ve received. Two of them weighs 8,3 lb and the third 6,6 lb. No wonder Daniella was huge.
Förutom lammskådning har det varit DVD-skådning.Jag har tittat på  Debora Robsons ”Handspinning rare wools”.

Debora är en föreläsare i min smak. Hon förmedlar, på ett mycket trevligt sätt, sina kunskaper och sitt intresse för mindre vanliga, skyddsvärda får. Hennes avslappnade sätt  avslöjar hennes gedigna kunnande och jag gillar hennes röst som till skillnad från JMM inte får mig att gå in i ett halvsovande tillstånd.
Men man skall inte, som jag gjorde, spinna garn till sockskaft samtidigt. Man förlorar en del av koncentrationen och en del information. Nu har jag ju DVD-n och kan ta fram och titta många gånger så ingen skada skedd och ryagarnet av enbart bottenull är färdigspunnet. Nu är det helullsgarnet som väntar.

In addition to observing lambs I’ve been watching ”Handspinning rare wools” by Debora Robson. Debora is a lecturer in my taste.
She express, in a very nice way, her knowledge and her interest in the less common, may require protection sheep. Her relaxed manner reveals her extensive knowledge and I like her voice which, unlike the JMM does not make me go into a half asleep state.

But you should not, as I did, spin yarns to socks simultaneously. You lose part of the focus and some information. But I have the DVD and can retrieve and view as many times as I like so no harm done and the yarn spun from the undercoat from rya is finished. Now  the yarn from both under and outer coat  is waiting.

Multifärgat garn – Multicolored yarn

English in between
Efter lång väntan har så äntligen SpinOff kommit,  sex veckor efter utgivningsdatum! En artikel fångade mitt intresse – den om att göra flerfärgade kardrullar för att spinna garn med avgränsade färgpartier.
Till verket. Flerfärgat garn har jag spunnit tidigare från flerfärgade kardflor från kardmaskinen men inte från förpreparerade små kardrullar.
Färgad ull fanns i lagret.

After a long pending SpinOff arrived, sex weeks after publication date! One articel got my special interest – the one about making multicoloured rovings to spin yarn with well-defined areas of colour. To work. In the past I’ve spun multicoloured yarn from multicoloured batts made on my carding machine but not from pre-prepared small rolags.
I had coloured fibers in  stock.

Förpreparerade kardrullar  – Multicolored rolags

Fem färger kombinerades till olika rullar med fyra färger varderaoch spanns på min Joy, utväxling 8,5:1.
Garnet tvinnades på Navajovis på ”Finskerocken” utväxling 10:1 Resultatet efter tvätt kan beskådas här.

I made different rolags with four colours each using five colours and spun the yarn on my Joy, ratio  8,5:1. I plied the yarn on my Finnish spinning wheel, ratio 10:1. You can see the yarn on the photo below.

Förebild och färdigt garn – the magazine and the spun yarn
När jag ändå var i farten tvinnade jag alpackagarnet spunnet på min ”Shetlandsinspirerade” spinnrock, också detta på ”Finskerocken”med samma utväxling som det tidigare garnet.
Alpackagarn  –  Alpaca yarn
When  I was on the go I plied the alpaca yarn spun on my ”Shetlandwheel. I plied it on my ”Finnish wheelusing the same ratio as  the  multicoloured yarn.

Fler lamm har det också blivit. Ett litet brunt/champagnefärgat värmlandslamm med vit bläs och vita bakfötter, ett bagglamm, dessutom två vita ryalamm, ett tacklamm och ett bagglamm. Båda mödrarna har placerats i lamningsboxar tillsammans med sina avkommor.
Majs lille son  – the little son of Maj
Giselas båda lamm  – Gisela’s lambs
We’ve had some more lambs. One small brown/tan Värmland lamb with white blaze and white hind feet, a ram lamb, and also two white Rya lambs, an ewe lamb and a ram lamb. Both mothers have been placed in lambing boxes with ther offspring.


Sockgarn i vardande

Only Swedish today about preparing Rya wool for making sock yarn

Just nu är kvällsjobbet att sticka sockar. Sockar på vanligt sätt med strumpstickor och sockar  stickade från tån med magic loop. Garnet jag använt är handspunnen shetlandsull spunnet med kort drag. Stickor nr 2,5 ca 30 maskor /10 cm.
Nu är det att spinna sockgarn som gäller.Utgångspunkten är ryaull från en ungbagge. Avsikten med att använda ryaull är att kunna utnyttja helullen till foten där det krävs slitstyrka och enbart bottenullen till skaftet för att minimera kli-faktorn.
Jag skall alltså spinna

  1. garn av helull (både täckhår och bottenull tillsammans)
  2. garn av enbart bottenull

Jag började med att väga upp ullen och dela den i två ungefär lika stora delar. Varje del vägde ca 130 g.

Del ett kardades och lades åt sidan.

Av del två separerades täckhåren från bottenullen. Det gör man enklast genom att fatta tag om ullspetsen och dra klippändan genom en inte alltför tät karda. Täckhåren läggs för sig för senare användning och bottenullen kardas.
Av del två blev det 90 g kardad ull och 40 g täckhår d v s ullen innehöll 30% täckhår och 70% bottenull. Rekommendationen är att ryaullen skall ha en fördelning på 40/60 men eftersom jag avlat för att få mer bottenull är jag nöjd.

Ryaull förberedd för sockgarnsspånad

Täckhåren monterade jag i mina egentillverkade ullkammar och kammade igenom för att dra till topsband. Resterna från kamningen kardades slutligen och rullades samman från kardans kortända. Den kammade ullen kan användas för att spinna möbelgarn,brodergarn eller liknande och skall inte användas till sockgarn.

Med ullen separerad och de olika ullkvaliteterna kardade är det färdigt att spinna.

Och det blev en flicka – And it’s a girl

Vi väntar, och väntar och tackorna blir bara större och bredare och mindre rörliga.
Men i morse fanns hon där, vårt lilla nyfödda tacklamm. Gullan, vår ungtacka av värmlandsras, hade fått ett tacklamm. Tre kilo tung, brun med vit hätta, stod hon där knappt torr när vi kom till fårhuset.
Nu är mor och barn placerade i egen box för att bekanta sig med varandra.

We are waiting and waiting for the lambs to arrive and the ewes get bigger and bigger and move very slowly around.
Then, today there she was, our newborne ewelamb. Gullan our young Värmland ewe, had got a ewe lamb. When we came to the sheep shed there she was, brown with  white cap, with a weight of 6,6 lb and barely dry.
Now  the mother and child has got their own box to get familiar with each other.


Oväntad tilldragelse -Unexpected occurence

För några dagar sedan när förrådet behövde kompletteras och försändelser hämtas och skickas, gav vi oss iväg norrut till grannkommunen. Ärendena uträttades och hemfärden påbörjades.
Av en händelse gjorde bilen en avstickare via en mindre väg. Husbon’n medgav att nyfikenheten på vissa ullproducenter, nyligen inflyttade från landets södra del, hade sin del i vägvalet.
Dessa ulliga, långhalsade nykomlingar skulle finnas i en hage hos A. Två skulle de vara.
Visst fick vi syn på dem, men vänta nu – de två hade blivit tre! Ett litet stoföl stod nu jämte sin mamma och tittade nyfiket på världen.

Rask svängde husbon’n in på ‘A’s uppfart. A visade sina långhalsade lamadjur och berättade om sin önskan att komplettera sin materialbank med denna annorlunda ullproducent. A har, liksom vi, också får och ett stort intresse för ull och ullhantering.
Läs mer om lamadjur här och om A och hennes djur här.

Some days ago our supply needed an uppdate and the post office a visit and we headed north. The buisiness were taken care of and we started going home.
By coinsidence the car went on a smaller way. Hubby admitted he was curious about some newly arrived woolly creatures .
These woolly, longnecked newcombers should be in a pasture with A and there should be two of them. We spotted them, allright, but hey, waite a moment – the two has become three! A little mare foal stood beside her mother curiously looking at the world.

Hubby quickly made a turn into A’s driveway. A showed her long-necked lamas and told us her wish to complete her supply of wool with this unusual wool. A are, like us, a sheep owner and has a great interest in wool and wool handling.