Bergsbestigning – Climbing the hills

English below
Alla mammor med sina lamm är nu återförenade med flocken även om en eftersläntare till tacka  inte har lammat än. Idag var det så dags att utöka världen för de små. Mammorna fick ta de små på promenad – nja snarare blev det väl bergsbestigning. Utanför fårhuset finns nämligen en hage reserverad för nykomlingarna. Denna hage har en del nivåskillnader och innehåller mycket attraktivt för lamm att utforska.
Så mycket utforskat blev det väl inte idag. Lammen höll sig snällt till tackorna.

Ute i dagsljus fick vi verifierad det matmor tyckte sig ha iakttagit redan inne i fårhusets artificiella ljus. Daniella, vår trillingmamma, har fått ett brunt, ett vitt och ett svart tacklamm.Alla tre fårfärger representerade i en och samma födsel. Att vi fått två olikfärgade lamm  har hänt förut men inte tre.

Naturen är allt förunderlig.

Skrivet under en paus från vävstolen. Min vadmalsväv är nästan nedvävd. Återstår bara en liten bit.

Här syns Daniella med sina tre tacklamm i mitten av bilden. Längst ned Gullan  och längst upp Maj och Gisela med sina lamm.  Here we see Daniella with her three ewe lambs in the middle of the picture. Bottom Gullan and at the top  Maj and Gisela with their lambs.

All mothers with their lambs are now reunited with the flock although one of the ewes is not lambed yet. Today it was time to expand the world for the little ones. The mothers had to take the little walking well ok, rather it was  mountaineering. Outside the sheep shed is in fact a field reserved for newcomers. This paddock has some elevation and is very attractive for lambs to explore. So much explored, it wasn’t today. The lambs remained politely to the ewes.
Out in daylight, we verified what mistress seemed to have perceived already inside the sheep shed artificial light. Daniella, our ewe with the triplets has one brown, one white and one black ewe lamb. All three natural colours of sheep represented in one single birth. We have had two differently coloured lambs before but not three.
Nature is wonderful.



Written during a break from the loom. My rough homespun fabric is allmost ready. Just a few inches left.

Tre och lite till – Three and a bit more

English in between
 
Morgon den tionde april. Lätt frost och soligt. Temperaturen stiger en hel del medan vi klär oss och går ut i fårstallet.
Daniella, vår bruna ryatacka, har gått från king size till en mer normal storlek och bredvin henne står tre tacklamm, två bruna och ett vitt. Denna bordlika, vaggande koloss har de senaste dagarna varit tvungen att gunga fram och tillbaka för att kunna resa sig från liggande till stående.

Morning April 10. Light frost and sunny. Temperatures are rising a lot while we dress and go out in the sheepshed. 
Daniella, our brown rya ewe, has gone from king size to a more normal size and beside her stands three ewe lambs, two brown and one white. This same table, rocking behemoth has lately had to swing back and forth to get up from lying down to standing.

Nummer ett  – Number one
Nummer två  –  Number two
Nummer tre  –  Number three

Nu återstår bara en lamning,vår vita ryatacka som visade sig villig när Grim, vår vita ryabagge rymde tllbaka till tackstallet . Han ville inte vara kvar i ”bagghålan” på egen hand.

Lamm är facinerande. De först födda lammen, två bagglamm av värmlandsras, har börjat utveckla sina horn. De är knappt tre veckor gamla och visar redan att de är baggar.
Ida, vårt tacklamm likaså av värmlandsras, är född några dagar senare och en riktig liten busmadam. Få se vad dessa nyfödda visar för tendenser. En bra start i livet har de fått. Två av dem väger 3,75 kilo och den tredje 3 kilo. Inte konstigt att Daniella var stor.

Now only one lambing is left, our white rya ewe that proved herself willing when Grim, our white rya ram escaped back to the stable. He did’nt want to be left in bagghålan (the rams place) on his own.

Lamb is fascinating. The first-born lambs, two Värmland ram lambs  has begun to develop their horns. They are barely three weeks old and already showing that they are rams.

Ida, our ewe lamb also a Värmland lamb, born a few days later is a real little scarebabe. Let’s see what trend these newborns show. A good start in life, they‘ve received. Two of them weighs 8,3 lb and the third 6,6 lb. No wonder Daniella was huge.
Förutom lammskådning har det varit DVD-skådning.Jag har tittat på  Debora Robsons ”Handspinning rare wools”.

Debora är en föreläsare i min smak. Hon förmedlar, på ett mycket trevligt sätt, sina kunskaper och sitt intresse för mindre vanliga, skyddsvärda får. Hennes avslappnade sätt  avslöjar hennes gedigna kunnande och jag gillar hennes röst som till skillnad från JMM inte får mig att gå in i ett halvsovande tillstånd.
Men man skall inte, som jag gjorde, spinna garn till sockskaft samtidigt. Man förlorar en del av koncentrationen och en del information. Nu har jag ju DVD-n och kan ta fram och titta många gånger så ingen skada skedd och ryagarnet av enbart bottenull är färdigspunnet. Nu är det helullsgarnet som väntar.

In addition to observing lambs I’ve been watching ”Handspinning rare wools” by Debora Robson. Debora is a lecturer in my taste.
She express, in a very nice way, her knowledge and her interest in the less common, may require protection sheep. Her relaxed manner reveals her extensive knowledge and I like her voice which, unlike the JMM does not make me go into a half asleep state.

But you should not, as I did, spin yarns to socks simultaneously. You lose part of the focus and some information. But I have the DVD and can retrieve and view as many times as I like so no harm done and the yarn spun from the undercoat from rya is finished. Now  the yarn from both under and outer coat  is waiting.

Multifärgat garn – Multicolored yarn

English in between
Efter lång väntan har så äntligen SpinOff kommit,  sex veckor efter utgivningsdatum! En artikel fångade mitt intresse – den om att göra flerfärgade kardrullar för att spinna garn med avgränsade färgpartier.
Till verket. Flerfärgat garn har jag spunnit tidigare från flerfärgade kardflor från kardmaskinen men inte från förpreparerade små kardrullar.
Färgad ull fanns i lagret.

After a long pending SpinOff arrived, sex weeks after publication date! One articel got my special interest – the one about making multicoloured rovings to spin yarn with well-defined areas of colour. To work. In the past I’ve spun multicoloured yarn from multicoloured batts made on my carding machine but not from pre-prepared small rolags.
I had coloured fibers in  stock.

Förpreparerade kardrullar  – Multicolored rolags

Fem färger kombinerades till olika rullar med fyra färger varderaoch spanns på min Joy, utväxling 8,5:1.

Garnet tvinnades på Navajovis på ”Finskerocken” utväxling 10:1 Resultatet efter tvätt kan beskådas här.

I made different rolags with four colours each using five colours and spun the yarn on my Joy, ratio  8,5:1. I plied the yarn on my Finnish spinning wheel, ratio 10:1. You can see the yarn on the photo below.

Förebild och färdigt garn – the magazine and the spun yarn
När jag ändå var i farten tvinnade jag alpackagarnet spunnet på min ”Shetlandsinspirerade” spinnrock, också detta på ”Finskerocken”med samma utväxling som det tidigare garnet.
Alpackagarn  –  Alpaca yarn
When  I was on the go I plied the alpaca yarn spun on my ”Shetlandwheel. I plied it on my ”Finnish wheelusing the same ratio as  the  multicoloured yarn.
Fler lamm har det också blivit. Ett litet brunt/champagnefärgat värmlandslamm med vit bläs och vita bakfötter, ett bagglamm, dessutom två vita ryalamm, ett tacklamm och ett bagglamm. Båda mödrarna har placerats i lamningsboxar tillsammans med sina avkommor.

Majs lille son  – the little son of Maj
Giselas båda lamm  – Gisela’s lambs
We’ve had some more lambs. One small brown/tan Värmland lamb with white blaze and white hind feet, a ram lamb, and also two white Rya lambs, an ewe lamb and a ram lamb. Both mothers have been placed in lambing boxes with ther offspring.

 

Sockgarn i vardande

Only Swedish today about preparing Rya wool for making sock yarn

Just nu är kvällsjobbet att sticka sockar. Sockar på vanligt sätt med strumpstickor och sockar  stickade från tån med magic loop. Garnet jag använt är handspunnen shetlandsull spunnet med kort drag. Stickor nr 2,5 ca 30 maskor /10 cm.
Nu är det att spinna sockgarn som gäller.Utgångspunkten är ryaull från en ungbagge. Avsikten med att använda ryaull är att kunna utnyttja helullen till foten där det krävs slitstyrka och enbart bottenullen till skaftet för att minimera kli-faktorn.
Jag skall alltså spinna

  1. garn av helull (både täckhår och bottenull tillsammans)
  2. garn av enbart bottenull

Jag började med att väga upp ullen och dela den i två ungefär lika stora delar. Varje del vägde ca 130 g.

Del ett kardades och lades åt sidan.

Av del två separerades täckhåren från bottenullen. Det gör man enklast genom att fatta tag om ullspetsen och dra klippändan genom en inte alltför tät karda. Täckhåren läggs för sig för senare användning och bottenullen kardas.
Av del två blev det 90 g kardad ull och 40 g täckhår d v s ullen innehöll 30% täckhår och 70% bottenull. Rekommendationen är att ryaullen skall ha en fördelning på 40/60 men eftersom jag avlat för att få mer bottenull är jag nöjd.

Ryaull förberedd för sockgarnsspånad

Täckhåren monterade jag i mina egentillverkade ullkammar och kammade igenom för att dra till topsband. Resterna från kamningen kardades slutligen och rullades samman från kardans kortända. Den kammade ullen kan användas för att spinna möbelgarn,brodergarn eller liknande och skall inte användas till sockgarn.

Med ullen separerad och de olika ullkvaliteterna kardade är det färdigt att spinna.

Och det blev en flicka – And it’s a girl

Vi väntar, och väntar och tackorna blir bara större och bredare och mindre rörliga.
Men i morse fanns hon där, vårt lilla nyfödda tacklamm. Gullan, vår ungtacka av värmlandsras, hade fått ett tacklamm. Tre kilo tung, brun med vit hätta, stod hon där knappt torr när vi kom till fårhuset.
Nu är mor och barn placerade i egen box för att bekanta sig med varandra.

We are waiting and waiting for the lambs to arrive and the ewes get bigger and bigger and move very slowly around.
Then, today there she was, our newborne ewelamb. Gullan our young Värmland ewe, had got a ewe lamb. When we came to the sheep shed there she was, brown with  white cap, with a weight of 6,6 lb and barely dry.
Now  the mother and child has got their own box to get familiar with each other.

 

Oväntad tilldragelse -Unexpected occurence

För några dagar sedan när förrådet behövde kompletteras och försändelser hämtas och skickas, gav vi oss iväg norrut till grannkommunen. Ärendena uträttades och hemfärden påbörjades.
Av en händelse gjorde bilen en avstickare via en mindre väg. Husbon’n medgav att nyfikenheten på vissa ullproducenter, nyligen inflyttade från landets södra del, hade sin del i vägvalet.
Dessa ulliga, långhalsade nykomlingar skulle finnas i en hage hos A. Två skulle de vara.
Visst fick vi syn på dem, men vänta nu – de två hade blivit tre! Ett litet stoföl stod nu jämte sin mamma och tittade nyfiket på världen.

Rask svängde husbon’n in på ‘A’s uppfart. A visade sina långhalsade lamadjur och berättade om sin önskan att komplettera sin materialbank med denna annorlunda ullproducent. A har, liksom vi, också får och ett stort intresse för ull och ullhantering.
Läs mer om lamadjur här och om A och hennes djur här.

Some days ago our supply needed an uppdate and the post office a visit and we headed north. The buisiness were taken care of and we started going home.
By coinsidence the car went on a smaller way. Hubby admitted he was curious about some newly arrived woolly creatures .
These woolly, longnecked newcombers should be in a pasture with A and there should be two of them. We spotted them, allright, but hey, waite a moment – the two has become three! A little mare foal stood beside her mother curiously looking at the world.

Hubby quickly made a turn into A’s driveway. A showed her long-necked lamas and told us her wish to complete her supply of wool with this unusual wool. A are, like us, a sheep owner and has a great interest in wool and wool handling.
 

Årets nykomlingar – The first newly arrived

English in between
 
Så har det äntligen hänt. Årets första lamm har kommit. Två bagglamm av värmlandsras födda av vår första värmlandstacka, Hilda, som började visa tecken på förestående lammning igår kväll.
När husbon’n tittade in i fårhuset i morse, stod de där lite fuktiga men pigga och nyfikna..

Finally it’s happend. The first lambs of this year has arrived. Our very first värmland ewe gave birth to two ramlambs.When hubby entered the sheep shed this morning, there they were , a bit humid but alert and curious.

Två bruna bagglamm  – Two brown ramlambs

Några som också var nyfikna var våra ungtackor av värmlandsras. ”Små nykomlingar som låter – vad är nu detta?”
För att inte störa mor och barn i den så viktiga, första kontakten placerades de, efter vägning,  i en lamningsbox. Husbon’n satte upp en till för säkerhets skull. Vi har några tackor till som släppt ner mjölk i sina juver så det är bara att vänta och se.

  Our  young Wärmlands ewes were also curious. ”Tiny newcomers making sounds – what’s up?
Not to disturb the mother and children when bonding, after weighing they were placed in a lambing box. Hubby put up another box in case of another lambing. Some of the ewes has let the milk down into their udders so we’ll waite and see.

PS. Spinnrocken har premiärspunnits. Kardrester av värmlandsull spanns till en liten härva  mjukt och behagligt stickgarn. Ullen var från Hilda, vår nylammade tacka..DS

PS.  I’ve spun a sample on the new spinning wheel from my last comment (Sorry, not in English). A small skein of soft and cosy knitting yarn.  The wool I used came from Hilda our newly lambed ewe.

Med smak av Shetland

Only  in Swedish today.
Ingen som läser min blogg har väl kunnat undgå att märka mitt intresse för spinnrockar. Framför allt olika modeller och konstruktioner av spinnrockar som tillverkats av spinnrocksmakare i vårt land.
Några av dessa tillverkare har jag lyckats utröna namnet på andra är fortfarande anonyma.
Ibland går det att se en koppling till en viss del av Sverige, ibland leder modellen tankarna även utanför landets gränser.
Som alltid är frågan om ursprung långt tillbaka i tiden oklar. Vad som är hönan och vad som är ägget, vad som kom först influenser från Skandinavien eller till.
Våra förfäder, nordmännens,  irrfärder har fört fårraser bland annat till Skottland och Island, varför inte ett vidare kulturellt utbyte, där även spinnredskap och redskap för ull använt samma ”vandringsvägar” från och tillbaka till vårt land.
Häromdagen, för ungefär en vecka sedan, föll min blick på en spinnrock av en modell som inte fanns i min ”samling”. En liten, upprättstående spinnrock av Shetlandstyp, gjord av en man från Varaslätten , men aldrig använd som spinnredskap. Den användes som blompiedestal tills den inte längre ansågs ha någon plats.
Den blev min för en överkomlig summa och hämtades till sin nya tillvaro i fredags.

Spinnvinge och drivning fungerade men spolen satt fast. Fram med rundfil och smärgelduk och till verket.
Spinnvingens ten polerades av , spolens innanmäte filades med rundfil och efter fem minuters arbete roterade rullen fritt på tenen.
Ett drivsnöre knöts på och spinnrocken, som är dubbeldriven, kunde testas för första gången.
För att vara tillverkad på 1970-talet och använd enbart som blompiedestal, fungerade spinnrocken utan anmärkning. Lite fett i drivhjulets nav och läderfett till trampans och spinnvingens läderanslutningar för att ta bort knirkandet kommer att göra susen.

Ursprungsmodellen är troligen hämtad från Shetlandsöarna. Liz Lovick med bloggen  Northern Lace skrev, i mars 2010, om en spinnrock hon fått som gåva. Bilden på den spinnrocken är väldigt lik mitt nytillskott även om Liz rock är gjord i halv skala. Utväxlingen på min spinnrock är, trots litet drivhjul, inte så illa. Ratio 8:1 dvs spinnvingens trissa roterar 8 gånger på ett tramptag, vilket motsvarar att spinna ett ordinärt stickgarn. Nu återstår bara det roliga – att premiärspinna. Kanske garn av ull från ett av mina värmlandsfår.

Vad i h-te har dom för sig på banken… – What are they doing at the bank…

 English below
Ibland kan man faktiskt undra var pengar tar vägen. Inte så att de spenderas men ibland bara finns de inte på kontot.
Under ett antal dagar har jag sökt en fakturainbetalning och  efter övervägande skickar jag så en påminnelse till i kunden. En koll några timmar senare, dock inte efter den betalningen utan efter andra föraviserade, så vad har hänt? Jo prydligt finns en betalning registrerad och på ett datum flera dagar tidigare som inte funnits vid alla mina tidigare genomgångar.
Det är inte första gången det hänt tyvärr, så vad händer på vägen mellan bankgirot och mitt konto? Den som ändå visste.

Nog om affärer.
Igår pågick det växtfärgning av garn, i kokgrytor på vår gårdsplan. Två stycken hundraliters grytor laddades med ved, vatten, växtavkok och förbetat ullgarn och veden tändes på. Husbon’n var behjälplig med blåslampa för att få igång eldningen utan dröjsmål. Det tar en stund att få upp värmen och när den är 90 grader gäller det att hålla den temperaturen i en timma.
Efter en timma kunde garnet tas ur badet, tvättas och sköljas. Nu hänger det första på tork över vedspisen. efter torkning skall det nystas till prydliga förhoppningsvis lika stora nystan och läggas till lagret.

Ett litet smakprov

Ytterligare färgning är planerad men först måste leveransen av beställt betmedel, och litet extra godis, anlända.
Sagda leverantör brukar vara väldigt snabb när matmor missat att kolla sitt förråd av nödvändiga råvaror.

Sometimes you can actually wonder where money goes. Not the money you spend, but money that is sometimes  not in the account.
For a number of days , I have sought a bill payment, and after consideration I send the customer a reminder. A check a few hours later, not for that payment but for another pre authenticated payment, what had happened? Well a payment has arrived, registered some days ago, a payment that  has never existed at all my previous reviews.
It’s not the first time it happened, unfortunately, so what happens on the road between the bank giro and my account? If you only knew.

Enough about business.
Yesterday was the dyeing day. Two boiling pans, a houndred litres each, were set up in our yard with wood, water, plant dye solution and the pre mordanted woolen yarn and the fire was lit. Hubby was helpful with the blowtorch to get started the fire immediately. It takes a while to reach 90 degrees C and  it’s important to keep the temperature there for at least one hour.
The yarn could then be taken out of the bath, washed and rinsed. After drying, all that’s left is to use the ball winder and make to equal balls out of each skein. and store it to use later on.
More dyeing is planned, but  first we have to wait for the ordered mordants and some extra goodies to arrive  Said provider is usually very fast to deliver when mistress missed to check the supply of essential commodities.

Ett färgrikt liv – A colourful life

English in between
Under helgen upptäckte matmor att förrådet av växtfärgat ullgarn är på upphällningen. Bara några härvor kvar. Vad göra?
Jo som tur är har matmor tänkt i förväg och när sommaren var som vackrast, samlat in, torkat och paketerat många olika färgväxter. Det är gott att ha ett lager att ta av när det som finns färgat inte räcker till.
Så husbon’n fick hjälpa till att plocka fram färggrytorna, fram på gården där underlaget var någorlunda fast. Jorden rämnar inte bara i Japan utan också här hos oss där tjälen håller på att släppa taget och marken blir mjuk och kletig.
Grytorna är stora och otympliga och väger likså några kilon.

This weekend mistress discovered that the stock of plant dyed wool yarn was on decline. Just a few skeins left. What to do?
Well fortunately, mistress planned in advance and when summer was as its most beautiful, sje collected, dried and packaged many different dye plants. It’s good to have a stock to take of where that is coloured is not enough.
So hubby had to help get the paint pots up on the yard where the ground is fairly solid. Earth bursting not only in Japan, but also here with us where the frost is about to let go and the ground becomes soft and sticky.
The pots are large and bulky and weigh quite a lot.

Färggrytor på plats  – Paint pots on site


Indoor proceeded simultaneously washing of wool. When plant dyeing  yarn must be mordanted
  and to do so yarn must be washed carefully.Inomhus pågick samtidigt tvätt av ullgarn.  För att kunna växtfärga måste garnet betas och för att betningen skall täcka garnets all skrymslen måste det tvättas väldigt noga.
Så idag fylldes grytorna med vatten och eldades under för att få lagom temperatur för att kunna starta betningen.
Det tar ett bra tag innan temperaturen är så hög så att betmedel och garn kan läggas i. Ytterligare en bra stund senare har temperaturen nått 90 grader. Den temperaturen skall hållas i en timma och garnet får sedan kallna i grytorna till dagen efter (i morgon) när färgningen skall äga rum.

So taday the pots were filled with water and heated in order to get the right temperature to start mordanting.
It takes a while to get the temperature right for the yarn and the mordants to be added.  Another good moment later, the temperature reached 90 degrees C. The temperature must be kept for an our and the yarn is then left  in the pots to cool down for the next day (tomorrow) when the colouring is to take place.

Betning av garn   -Mordanting the yarn

Färgväxterna måste också förberedas. I en stor gryta, ca 15 liter, läggs färgväxterna och vatten tillsätts. Växterna skall koka olika lång tid beroende på art och färg. När växterna är urlakade silas alltsammans för att få ur så mycket färg som möjligt. Det färdiga avkoket späds sedan med rätt mängd vatten till det färgbad som garnet skall färgas i.
Och färgar gör matmor i morgon.

The colour plants must also be prepared- In a large pot, about 4 gallons, the colour plants and the water is added. The plants have to cook different length of time depending on the species and the colour wanted. When plants are leached, its time to strain to get out as much paint as possible. When drained, water is added to the right amount of liquid for the dyebath.
And tomorrow mistress gonna dye yarn.