Vår, vår vår

Äntligen har temperaturen stigit med plusgrader också på natten.

Ett säkert vårtecken är när röken lägger sig tungt över gården. Nej, det är inte vi som drivs av eldningshysteri så fort temperaturen kliver över nollstrecket, men vi får del av de närboendes vårkänslor.

Rökläggning

En inte helt positiv känsla eftersom röken går in i vårt hus och matmors överkänsliga luftsystem reagerar med andningsproblem.

Våren medför också att de flesta inomhusprojekt delvis läggs på is. Min hundtröja t ex som kommit så här långt men nu får vila ett tag medan nytt arbetsmaterial frigörs från våra ullproducenter, dvs vi klipper får.

Hundgarnströjan med vita ränder i alpacka

Mina bokstavsband är färdiga. Trots att jag inte gillar att sitta fastspänd vid brickväven, så har banden vävts färdigt. Spännen är införskaffade och nu återstår montering. Roligt arbete. Få se vad de tänkta användarna tycker om resultatet.

Brickvävda band

Så till denna veckas begivenheter. Vi klipper får. Med det milda vädret kan vi placera vår klippbänk utomhus och de första som klipps är våra fjolårslamm som nu hunnit bli nästan ett år och inte klippts tidigare.
Vi alternerar vid klippbänken, husbon’n och matmor, för att skona kroppen och för att kunna omedelbart sortera ullen och tvätta densamma.
Med det fina vädret går det fort att få torrt ullen.

Ett ”klipptält” med klippstol och klippare  
Klippstolen med fastsättning av fåret

 När husbon’n klippte passade matmor på att filma.

Klipparbetet  innebär fortsatt arbete med sortering och tvätt och det slutliga resultatet blir en helt fantastisk ull som så småningom skall spinnas till mitt favoritgarn.

En fjärdedel av Jolantas ull.

Och så är det igång igen. Cirkeln är sluten och allt börjar om på nytt.

Nytt år, nya tag, ny ull – a new year, new efforts, new wool

English in between

Vi har redan passerat det nya årets början, rentav kommit till det nya årets första månads sista del. Och vad har hänt sedan det gamla årets slut?
En hårslitande period med inventering, och bokslut. Dessa årligen återkommande företeelser som alltid känns lika plötsligt påkomna och lika främmande.
Det har gått en vecka sedan den senaste ansträngningen som i år blev extra tidig. Och allt är skatteverkets fel som i början av förra året aviserade att nu – nu skulle minsann inte momsen deklareras i självdeklarationen utan i en särskild momsdeklaration som skulle lämnas in i februari. Under  resans gång har så vårt kära skatteverk ändrat sig och detta skall inte träda i kraft förrän under innevarande räkenskapsår, dvs 2013.
Lurad!
Men trots allt ganska nöjd att allt är avklarat redan i mitten på januari och bara att lämna in senast den andra maj.

The new year has started, we have even reached  the last part of the new year’s first month. And what has happened since the previous year? 
A hair-wearing period with inventory, and accounts. These annual events that always feels as sudden onset and equally alien. 
It has been a week since this last effort which this year was extra early. And everything is  due to the Tax Authority that early last year announced that now – now would certainly not VAT  be declared in the tax return, but in a special VAT return wich  would be submitted in February. Along the way our dear Tax Authoroty  changed their mind and this will not take place until the current financial year, ie the 2013th 
Tricked! 
But after all, I’m quite happy that everything is done already in the middle of January and only to submit later on May 2

Nu kan alltså årets arbete påbörjas i lugn och ro, utan störande moment som deklarationer och andra irritationsmoment.
I december anlände en stor försändelse från vårt västra grannland, Danmark, som kräver en del arbete. Naturligtvis är det ull. Ull av en särskild sort som jag en gång trodde att jag aldrig skulle ens tänka på att hantera ännu mindre köpa in.
Det som startade detta var min obändiga nyfikenhet efter att ha uppmärksammats på att fåret med denna ull nyligen börjat att finnas i avel så nära oss.
Vad är det för ull jag bara var tvungen att prova?
Säckarna innehöll många kilo ull av Kerry Hill fåret. Ett engelskt får med ull som används till stickgarn, vävgarn till filtar och till mattgarn.
Nu när jag börjat sortera och tvätta ullen har jag sett fällar av olika grovlek. Bland den den mjukaste är ullen från lammen. Ullen liknar inget jag spunnit tidigare. Den är kompakt, krusig, har sprong dvs är mycket elastisk och är vit.
Fåren som bär ullen ser ut så här:

 Now, this year’s  work can begin in  peace and quiet, without distractions like declarations and other annoyances. 
In december a big shipment from our western neighbor, Denmark, arrived. A huge parcel which will keep me buissy. Of course, it is wool. Wool of a particular variety that I once thought I would never even think of dealing with even less purchasing. 
What started this was my indomitable curiosity after being alerted that the sheep with this wool recently begun to be breeded so close to us. 
What kind of  wool is it I just had to try ? 
The bags contained many kilograms of wool from the Kerry Hill sheep. An English breed with wool used for knitting yarn, weaving yarn for blankets and carpet yarns. 
When I started to sort and wash the wool, I have seen wool of various courseness from the softest wool from the lambs. The wool is like nothing I spun earlier. It is compact, crisp, has Sprong, that is very elastic and white. 
The sheep carrying the wool looks like this:

och några lockar av ullen ser ut så här;
and some locks looks like this;

Under sortering kan man inte tro att ullen blir vit när den är tvättad. Sorterar gör jag i tre olika kvaliteter en lammull, en tackull mjuk och en tackull som är något ”grövre”.

When you are sorting the wool you can’t se that the wool will be white when washed. I sort the wool in three different qualities, one with lamb’s wool, one with soft ewe’s wool and one a little coarser.

Efter att ha tvättat ullen löst i backar som sänkts i vatten har jag övergått till att placera ullen i nätsäckar för grönsaker. Lätt att lyfta i och ur tvättbaljan och lätt att skölja och centrifugera.

After scoaring the wool placed in plastic crates lowered into the water I now use net-sacks (for vegetables). Easy to put into and out of the washtub and to spin.

Första omgången ull, ca en sjättedel, är sorterad och en tredjedel av denna är tvättad och ligger på tork på mitt superbra galler över vedspisen.
Ullen kommer så småningom att finnas till salu i butiken.

The first part of the wool, one-sixth, is sorted and one-third is scoured and put to dry on my super grate over the wood stove.
Soon you’ll find the wool in our webshop.

Mer som hänt är att jag kunnat komplettera mitt bibliotek med böcker som jag tidigare fått låna på biblioteket.
Det är fantastiskt att kunna ha egna böcker av denna dignitet att bläddraoch läsa i. Vad det är jag köpt? Bland andra Textil I och II i halvfranska band (så fina), Ull och Ylle i ylleband och Sheep and Man i nyutgåva.
På bilden finns de nyinköpta tillsammans med några som tidigare finns i mitt bibliotek med ”måste ha- böcker”. Böckerna är i tyngsta laget för läsning i sängen men de finns placerade på nattygsbordet tillsammans med ”The Fleece and Fiber Source Book” och andra måste-ha-nära-sängen  böcker.
Böcker är en fantastisk källa till kunskap och jag känner mig rik som kan ha ett omfattande bibliotek.

 

What’s more? I’ve supplemented my own library with some books I’ve  earlier have had to borrow at the library.

It is fantastic to have my own books, so precious, to browse and read. What I bought? For exampel Textil I and II ( at the rear right)), Ull och Ylle (Wool and Woolen at the rear left) and Ryder’s Sheep and Man (a new edition, at the front left).
The books weigh too much to read in bed but are on the nightstand together whith Deb Robson’s ”The Fleece and Fiber Source Book and some other must-have-near-my-bed books.
Books are mans most fantastic source of wisdom and I feel rich to have an extensive library.

Nästan Jul

Nu är det bara några dagar kvar till jul och de sista beställningarna är skickade. Nu tar vi ledigt några dagar innan det nya året börjar med nya paket både skickade och mottagna.
En beställning från ett antikvariat förväntas komma, kanske nästa vecka och en sändning från Åland som inte anlänt ännu.
Veckans tid vid symaskin har idag ersatts av bullbak och en del skall också torkas till skorpor. Hembakta skorpor är bäst.

Skorpor på gång

Nybakt vetebröd

Ikväll skall det spenderas tid vid spinnrocken. Gårdagskvällen kardades en omgång crossbred som blir lagom till att bli en spole garn ikväll.

Kardrullar av crossbredull

När denna ull är klar och ytterligare en del kardats och spunnits står merino på tur. Även den tvättad och torkad. Kardning återstår. Det får bli täta kardor för ullen är superkort.

Tvättad merinoull

Till alla er som varit våra kunder eller deltagit i kurs hos oss vill vi önska en  En riktig God Jul och ett Gott Nytt År.
Vi önskar er också välkomna till ett nytt hantverksår med massor av ull och sköna redskap.

Regnrusk – Bad weather

English in between

Idag kan man instämma med låten ”regnet det bara öser ned”. Det regnar och blåser och det är inte det minsta inbjudande att göra något utomhus.
Bäst att ta tiden i akt och göra något vettigt av inomhusvädret.
De senaste två kvällarna har bestått av att handkarda min ungtacksull av Dorsetblandningen K skickade. Två kvällar med en första kardning. Mängder av kardflor.
Idag skulle alla kardflor blandas omsorgsfullt och kardas ytterligare en gång. Ullen blandades och det var bara att krypa upp i kökssoffan och börja från ena sidan av högen.
Fem timmar senare kunde arbetet beskådas och ryggen och benen, som nästan somnat av den ensidiga ställningen, rätas ut och väckas till livs igen.
Den kardade ullen skall spinnas till stickgarn och kanske bli en väst till KM. Så det dåliga vädret blev till en produktiv dag trots allt.

Today, one can agree with the song ”rain just pours down.” It was raining and blowing and it is not in the least inviting to do something outdoors. 
Best time to take the opportunity and do something out of the indoor weather.
T
he last two evenings have consisted of carding my young ewe wool of Dorset crossbred K sent me. Two evenings with a first carding. Lots of carded batts. 

Today, all the carded batts were thoroughly mixed and carded once again. The wool was mixed, and I just had to curl up on the kitchen sofa and start from one side of the pile. 
Five hours later, the work was done and the back and legs, which were almost asleep by the monotone  posture, was straightened and brought to life again. 
The carded wool will be spun into yarn and knitted to a slipover  for DH. So the bad weather became a productive day after all.

Utgångsläget innan blandning och ny kardning   – The carded batt before transformation

Efter andra kardningen  till kardrullar – After the second carding into rolags

 I leveransen från K fanns också ren Dorset. A den rena Dorsetullen kardades en del på maskin och spanns med långdrag till ett kardgarn. Trots att ullen verkade mjuk blev garnet inte så behagligt som jag förväntade mig utan kändes fortfarande lite strävt även efter tvätt. Baggullen, som inte hade någon speciell lukt innan tvätt fick en svag baggdoft efter tvätt.

In the delivery from K was also pure Dorset wool. The pure Dorset wool was carded on the drumcarder and spun woolen with a long draw . Although wool seemed soft yarn was not as comfortable as I expected, but still felt a bit rough even after washing. The rams wool, which had no specific odour before washing had a weak ram odour after washing.

Jag gjorde också ett test med en del av lockarna av crossbredullen som var extra fina. Dessa kammades med mina minikammar och spanns med kortdrag till ett entrådigt garn. Kamresterna kardades och spanns till ett mycket mjukt kardgarn.

Some of the crossbred locks were rather nice and well suited for combing with my mini combs  and were spun worsted to  singles. I spun the waste  after carding to a soft woolen yarn.

I korgen till vänster tackull, till höger baggull och i mitten en spole med entrådigt kamgarn framför denna kamresterna som spanns till kardgarn.   –  In the basket left Dorset ewe wool, right Dorset ram wool, in the middle a bobbin with combed crossbred wool spun worsted and in front the combed waste spun woolen.   

Ibland behövs dåligt väder för att ge oss möjlighet att sitta ner och göra ett långsamt arbete. Även detta leder så småningom till ett mer synligt resultat.

Sometimes we need bad weather to allow us to sit down and do a slow work. In a while this eventually leads to a more visible result.