Ett steg framåt – One step forward

English in between
 
Det börjar likna något. Sedan sist har tapeterna kommit på plats, pärlsponten är målad och uppsatt, det nya golvet har lagts och skåp och köksö fått socklar och placerats där de skall stå. En ny spishäll är monterad och invigd tillsammans med den nya fläkten.
Det återstår fortfarande en del arbete innan vi kan njuta av det färdiga resultatet. Lister, dörrfoder och en del målning finns fortfarande kvar att göra men det syns ett slut på vårt arbete.
En sak har vi konstaterat – det är lättare att arbeta när det inte finns en massa inredning som måste flyttas runt för att ge rum för arbete.

The refurbishment is moving on. Since last time I wrote, the wallpaper is on the walls, the paneling is painted and put in place, the floor has been laid on location and cabinets have got fondation and  put in placeA new stove is installed and consecrated and so is the new fan
Some work is still left before we can enjoy the result. Mouldings, door frames and some painting is still there to do butwe can see an end to our work.
One thing we have noted it is easier to work when there isn’t a lot of furniture to be moved around to make room for work.

Trots arbete med köket har vi hunnit med två resor uppåt landet. 
Resa nummer ett gjordes för att hämta en bandvävstol. En Glimåkra i mycket gott skick med varp och påbörjat band. Vi passade på att hälsa på äldsta dottern i nya huset när vi var i närheten.

Despite working with the kitchen, we had time for two trips up country. 
Travel number one was made to obtain a ribbon loom. A Glimåkra in very good condition with warp and started band We took the opportunity to visit our eldest daughter in the new house when we were near.

Bandvävstol  -Band loom

Resa nummer två gick också norrut. En liten nätt tripp på sjuttio mil för att hämta min dröm, en långrock.
Också denna i mycket gott skick. Naturligtvis har jag provspunnit –  med kardad finull. När man spinner på långrock kan man verkligen tala om att spinna med långdrag.


Travel number two also went north. A nice little trip of seventy swedish miles to get my dream, a great wheel. 
Also this in very good condition. Of course, I spun a sample with carded Swedish finewool. When you spin the great wheel you can really talk about spinning long draw .

Långrock  – Great wheel
Spinna på ten  – Spinning on the Great wheel

Till sist lovade jag att visa en bild på mitt garn av Klövsjöull. Ullen hade jag sorterat i en grå och en naturfärgad del. Jag spann båda till ett medelgrovt garn på min Joy med utväxling 8,5:1. Det grå garnet blev något grövre men fullt kompatibelt med med det ljusare garnet. Tillsammans med det mörkare grå garnet spunnet av Ålandsull har jag en plan för användningen.

Finally, I promised to show a picture of my yarn made of Klövsjöull.  I had sorted the wool in a gray and a natural colored part. I spun both to a medium size yarn on my Joy with ratio 8.5:1. The gray yarn was slightly thicker but fully compatible the lighter yarn. Along with the darker gray yarn spun from Ålandsull I have a plan for how to use it.


Ull av Klövsjöfår  –  Wool from the Klövsjö sheep

Vid vårt besök hos vår dotter kom det med ett hekto merino tops hem. Eftersom jag aldrig spunnit merino tidigare spann jag ett mjukt garn av dessa. Vid en jämförelse mellan mitt garn spunnet av svensk finull kunde jag med tillfredsställelse konstatera att garnet av finull var mjukare och mer levande än garnet av merino.

Fram för användning av vår fantastiska lantrasull med dess olika kvaliteter som definitivt täcker alla behov av ull för olika ändamål.

When we visited our doughter, a 3,3 ounce package of Merino tops followed me home. I have never spun Merino before så I spun a soft yarn. When I compared the Merino yarn to yarn spun from Swedish finewool I observed with satisfaction that the yarn spun from Swedish finewool was more soft and vivid than the yarn made of Merino.

We must make use of our fantastic wool from the Swedish landrace sheep with it’s different qualities suitable for all needs of wool for different purposes.

Målande beskrivningar – Vivid descriptions

English in between

Mitt liv är ett sammanpackat liv. Ett liv utan ordning och reda. Ett liv som består av trä, papper och färg. Färg i alla former och olika funktioner.
Vad är det som står på?
Vi renoverar vårt kök. Köket är den plats vi i vanliga fall tillbringar det mesta av vår tid, må vara arbetstid eller fritid. Nåja för att utföra vissa saker får man bege sig till andra lokaler, husbon´n till snickeriet och matmor till ateljén.
Det börjar kännas som att tålamodet är på upphällning. Dagarna går med kvistlack, grundfärg och färdigfärg. En liten ljusning finns det dock. Tapeten har plockats fram och en del våder skurits till. Väggen som bildar bas för tapeten är spacklad och grundmålad och i morgon bär det till – tror jag.

My life has become a compacting living life. A life without order. A life of wood, paper and paint. Paint of all kinds and with every function.
What’s going on?
We are renovating our kitchen. Our kitchen is the place where we spend most of our time, working-time or spare-time. Well, to do some things we have to go to other  facilities, hubby to the wood -workplace and mistress to the studio.
I can feel my temper is going down. The days passes  by with spray-coating, primer and gloss paint. There is after all a slight improvement. I’ve cut some length of the wall-paper. The wall has got some filler and primer and tomorrow is the day  –  I think.

I denna, nu så långdragna, röra finns det trots allt plats för spinnrock och ull. Jag har spunnit och tvinnat Klövsjöull från vår nye bagge. Ullen hade jag först separerat i en grå och en ”vit” del och spunnit var för sig till ett entrådigt garn. Varje färg har också tvinnats tvåtrådigt utan blandning. Prickigt garn tillhör inte mina favoriter vilket däremot naturfärgat garn gör. Detta garn blir levande med sina naturliga skiftningar.
Sammanlagt fem hekto garn blev det innan tvätt. 
Garnet som jag spunnit av de grå delarna av fällen blev något grövre än det ”vita” (det är mer beige än vitt) men kan troligen användas i ett gemensamt projekt. Bilder kommer.

In this everlasting chaos there is a place for my spinning wheel and some wool. I have spun and plied Klövsjö wool from our new ram. I separated the wool in two colours, one gray and one  white and spun and plied each colour separate. I don’t like spotted yarn but I do like the yarn spun from natural coloured wool whith it’s natural shades. I got a total of five hundred grams (1.1 lbs) of yarn before washing.
The grey yarn is slightly coarser than the white but will do well in the same project.  Photos will come.

Trä, trä massor av trä – Wood,wood and more wood

Idag har vi gjort en kortare tur för att hämta upp snickerivirke. Det är inte ofta man kan få tag på torrt fint virke. Ibland får man ta tillfället i akt när någon av våra småföretagare inte har klarat av sin situation och säljer ut sitt lager.
Två pallar lastades på släpkärra och kördes till oss och lastades in för torr, varm lagring..
Lagringen hos oss krävde en del omorganisation (igen) men efter en stunds arbete blev resultatet bättre än tidigare.
Tyvärr märks det att luften är mättad med pollen från mina antagonister, al och hassel, så det blev nödvändigt att ta till motmedel mot mina luftrörsbesvär.

Today we made ​​a short trip to pick up wood for furniture. It’s not often you can get dry fine wood. Sometimes you have to take the opportunity when one of our small  fellow business owners have failed in their situation and are selling off their stock. 
Two pallets were loaded on our trailer and driven to us and were loaded for dry, hot storage . 
Storage took some reorganizing (again) but after a little work, the result was better than before.
Unfortunately, it is apparent that the air is saturated with pollen from my antagonists, alder and hazel, so it became necessary to take countermeasures against my bronchial problems.
 
 

Spinnerimönstring och silkegarn – Visiting a MiniMill and silk yarn

English in between

I lördags tog jag chansen att besöka det relativt nystartade Ull i Väst. Ett litet spinneri startat på initiativ av entusiastiska fårägare och med små maskiner från Canada.
Dagen började tidigt efter en natt med orolig sömn. Att man aldrig vänjer sig vid att det är möjligt att sova gott natten innan en aktivitet.
Nästan två timmars resa tidigt en morgon och dessutom duggregn, det är något som passar en notoriskt morgontrött kvinna i sina bästa år eller hur?
Spinneribesöket var kombinerat med en ullkunskapskurs med Kerstin Gustavsson som föreläsare. Kerstin Gustavsson är den mest kända spinnerskan i Sverige som tillsammans med Alan Waller skrev boken Ull.
Har man som jag intresserat sig för och arbetat med ull under många år var det inte så mycket nytt att hämta men att träffa andra personer också intresserade av ens eget största intresse är ändå givande.
Kerstin talade sig varm för användning av ull och ullens fantastiska egenskaper. Jag instämmer naturligtvis.

 
Last Saturday I took the chance to visit the relatively new Ull i Väst. A small mill started on the initiative of enthusiastic sheep owners using small machines from Canada. 
The day started early after a night of restless sleep. Why does one never sleep well the night before an event. 
Almost two hours  in a car, early one morning and also drizzle, it’s something to suit a notoriously morning tired woman in her prime, right? 
The visit at the mill was combined with a lecture with Kerstin Gustavsson as a lecturer. Kerstin Gustavsson is the most famous spinner in Sweden which together with Alan Waller wrote the book Ull. 
If, like me interested in and working with wool for many years, it was not much new to assimilate but to meet other people also interested in one’s main interest is still rewarding.

Kerstin spoke in glowing terms of the use of wool and wool’s great features. I agree, of course.

Efter en god lunch förflyttade vi oss till själva spinneriet som låg en halv kilometer från föreläsningslokalen.

 After lunch we moved to the mill that was half a kilometer from the lecture hall.

Efter att ha tittat på ull som tagits med av fårägarna och där bra och mindre bra ull diskuterades fortsatte vi in i spinneriet där maskinerna stod uppradade.

 After looking at wool brought by the sheep owners and where good and less good wool was discussed, we continued into the mill where the machines were lined up.

Maskinen på bilden, en kardmaskin,  skulle platsa suveränt i min verksamhet, det är bara uppställningsplatsen som saknas.
En del av vår tillverkning slank också med till Loo för att visas för de handspinnerskor som deltog i kursen och väskan var lite lättare när jag åkte hem än när jag for dit.

The machine illustrated, a carding machine would fit great in my business, it’s just the installation area  lacking. 
Part of our manufacturing slipped also to Loo to appear for the hand-spinners who attended the course and the bag was a bit lighter when I left than when I went there.

Arbetsveckan som följt utflykten har bestått av umgänge med färgburkar. Kan någon fatta att en del av färgen alltid hamnar i mitt hår och på mina armar trots att jag bevisligen inte slarvar. Vi håller på att renovera vårt kök och att det blir rörigt och tar tid är numera klart bevisat.
Lite produktivt arbete har det trots allt blivit, förutom renoveringen. Det silkegarn jag spunnit har varpats tillsammans med ett ullgarn och idag har jag dragit på varpen. 

 The working week following the tour consisted of contact with paint cans. Can anyone understand that some of the paint always ends up in my hair and on my arms while I’m demonstrably not careless. We are renovating our kitchen and that it is messy and takes time is now clearly proved. 
A little productive work, it has nevertheless become, in addition to the renovation. The silk yarn I spun is now a warp and so is a wool yarn and today the loom is dressed.

Två varpflätor, en av silke och en av ull
Pådragning med knekt.

Återstår att solva, skeda, knyta fram och till sist väva som är det roliga. Det är en smal varp och i motsats från mina vanliga projekt är detta en kort varp.
Alltså bör vävningen gå snabbt.

What’s left is to heddle, reed, tie and at last to weave which is the funny part. It’s a narrow warp and opposite to my usual projects this is a short warp so the weaving will be rather fast.