Ett färgrikt liv – A colourful life

English in between
Under helgen upptäckte matmor att förrådet av växtfärgat ullgarn är på upphällningen. Bara några härvor kvar. Vad göra?
Jo som tur är har matmor tänkt i förväg och när sommaren var som vackrast, samlat in, torkat och paketerat många olika färgväxter. Det är gott att ha ett lager att ta av när det som finns färgat inte räcker till.
Så husbon’n fick hjälpa till att plocka fram färggrytorna, fram på gården där underlaget var någorlunda fast. Jorden rämnar inte bara i Japan utan också här hos oss där tjälen håller på att släppa taget och marken blir mjuk och kletig.
Grytorna är stora och otympliga och väger likså några kilon.

This weekend mistress discovered that the stock of plant dyed wool yarn was on decline. Just a few skeins left. What to do?
Well fortunately, mistress planned in advance and when summer was as its most beautiful, sje collected, dried and packaged many different dye plants. It’s good to have a stock to take of where that is coloured is not enough.
So hubby had to help get the paint pots up on the yard where the ground is fairly solid. Earth bursting not only in Japan, but also here with us where the frost is about to let go and the ground becomes soft and sticky.
The pots are large and bulky and weigh quite a lot.

Färggrytor på plats  – Paint pots on site


Indoor proceeded simultaneously washing of wool. When plant dyeing  yarn must be mordanted
  and to do so yarn must be washed carefully.Inomhus pågick samtidigt tvätt av ullgarn.  För att kunna växtfärga måste garnet betas och för att betningen skall täcka garnets all skrymslen måste det tvättas väldigt noga.
Så idag fylldes grytorna med vatten och eldades under för att få lagom temperatur för att kunna starta betningen.
Det tar ett bra tag innan temperaturen är så hög så att betmedel och garn kan läggas i. Ytterligare en bra stund senare har temperaturen nått 90 grader. Den temperaturen skall hållas i en timma och garnet får sedan kallna i grytorna till dagen efter (i morgon) när färgningen skall äga rum.

So taday the pots were filled with water and heated in order to get the right temperature to start mordanting.
It takes a while to get the temperature right for the yarn and the mordants to be added.  Another good moment later, the temperature reached 90 degrees C. The temperature must be kept for an our and the yarn is then left  in the pots to cool down for the next day (tomorrow) when the colouring is to take place.

Betning av garn   -Mordanting the yarn

Färgväxterna måste också förberedas. I en stor gryta, ca 15 liter, läggs färgväxterna och vatten tillsätts. Växterna skall koka olika lång tid beroende på art och färg. När växterna är urlakade silas alltsammans för att få ur så mycket färg som möjligt. Det färdiga avkoket späds sedan med rätt mängd vatten till det färgbad som garnet skall färgas i.
Och färgar gör matmor i morgon.

The colour plants must also be prepared- In a large pot, about 4 gallons, the colour plants and the water is added. The plants have to cook different length of time depending on the species and the colour wanted. When plants are leached, its time to strain to get out as much paint as possible. When drained, water is added to the right amount of liquid for the dyebath.
And tomorrow mistress gonna dye yarn.

I väntans tider – in waiting times

English in between
Mars är förväntans tid, en väntans tid och en uppfyllelsens tid.

Vi känner en viss  förväntan  inför att få se årets nya lamm som skall komma under senare delen av mars och början av april.

Väntar gör vi, och tackorna, på den lyckliga tilldragelsen.Tackornas magar blir rundare och ryggarna på en del liknar ett matsalbord så breda är de. Aptiten är det inget fel på och extra förväntansfulla är tackorna som börjat få en tilldelning av kraftfoder för att fylla kravet på extra energi.
Hemblandat kraftfoder av råvaror som helt korn, betfor och en extra proteingiva i form av sojapellets. Än så länge en successiv ökning som förhoppningsvis skall ge fullt utslag lagom till lammen börjar anlända.

I år har vi inte betäckt alla tackor utan nöjt oss med en del. Övriga får stå över tills nästa omgång då vi kommer att ha helt nya herrar med andra gener för att undvika närbesläktad avel.
Det innebär att vi har fått separera tackorna i två grupper, en betäckt och en som står på tillväxt.
”Bagghålan” är tom för den här gången och där huserar nu två ryatackor med två lamm samt ett tacklamm av  värmlandsras.

March is the time of  expectation a period of waiting and  a time of frution.
We feel anticipation to see this years new lambs which are expected in late march to early april.
We are waiting and so do the ewes, for the happy event.
The ewes bellies are getting bigger and  the backs of some similar to a dining  table so broad they are.
Their  apetite is fine and the ewes are eger to get extra feed concentrate to compensate for need of extra energy. Home made feed concentrate with hole barley, and betfor (made from beets) and some extra soy protein. So far they get the feed concentrate in growing amount till the lambs are borned.
We have separated the ewes into two separate groups, the ewes having lambs and the ewes that isn’t. One group is in the rams place(there are no rams left) and the other group is still in the sheep stable.

Tackor och lamm på undantag   – Ewes and lambs om their own

I ordinarie fårstallet finns de betäckta damerna. Två ryatackor och tre värmlandstackor.

In the sheep stable we have the pregnant ewes. Two rya ewes and three värmland ewes.

Ungtackor av värmlandfår   – Young ewes of  forrest sheep

Husbon’n har drabbats av en bamseförkylning och har mest intagit ryggläge. Under tiden har matmor skött det mesta arbetet med djuren men också åstadkommit en del tvätt av alpackaull som torkats på de mest effektiva stället i huset, över vedspisens eftervärme. Förvaringen under torkningen sker i kasserade brödbackar som rymmer en hel del och håller ullen på plats, i alla fall någorlunda.

Hubby has got a super cold and has been stuck in bed. Meanwhile missus has taken care of the animals and scoured some alpaca wool  and as usual dried the wool at the place over the wood stove. We use bins for bread. They hold a lot and make the wool stay in place, in some mesure.

Alpackaull  i färgen fawn  –  Fawn alpaca wool
Vit alpackaull   – White alpaca wool

Den kamgarnsspunna shetlandsullen skall bli till tunna sockar. Ett stickprov har gjorts, maskor har lagts upp och en bit på resåren har stickats. Stickor nr 2 och 28 maskor per tio cm. Ett långsamt arbete. Garnet gör sig bättre stickat än i nystanet och jag har börjat tycka att det trots allt är ganska OK.

 The worsted spun shetland wool will be socks. I’ve made a sample and knitted a bit of the shaft. Knitting needles nr 0 and 7 stiches an inch. A slow job. The yarn looks better when knitted than in the yarn ball and I’ve started to  think, in spite of everything , thatthe yarn is OK.

Shetlandsgarn spunnet med kort drag   – Yarn of shetlandswool spun worsted.

På gång igen – On the go again

English below
Efter en veckas indisposition är det full rulle igen. Ulllagret börjar bli komplett. De mesta av ullen är sorterad och tvättad. Återstår lite finull i bruna nyanser. Hemsidan är kompletterad med svart och vit finull.
Nästa steg är alpackaull som står på tur för tvättning. Funderar fortfarande på om denna skall kardas samman med någon annan ullsort eller behållas au’ naturell. Ljuvlig”ull”  i fawn, rose gray och vitt som passar utmärkt till det där lilla extra. Kommer så småningom.
Annat på gång är gammelvirkningskit komplett med garn, mönster och nål för den som vill prova på.
Veckan har fyllts med modellframställning och prov av nålar för att få till det allra bästa.
Litet spinnande har det också blivit. De sista två hektona av mitt kilo shetlandsull av fin kvalitet är i det närmaste färdigspunnet. Återstår att tvinna ca fyra hekto. De övriga sex är klara för tvätt.

After a week of indisposition, it is full speed again. My wool stock is  almost complete. Most of the wool is sorted and scoured. Some finull in brown hues is left. The website is completed with black and white finull. 
The next step is alpaca wool standing in line for washing. Still thinking whether to use it  with another fibre or retained au natural. Luscious wool in fawn, rose gray and white that is perfect for that little extra. Will show up eventually. 
More in the pipeline is bosnian crochet kits, complete with yarn, patterns and needles for those who want to try. This week has been filled with model production and test of needles to get to the very best. 
I’ve also been  spinning . The last half pound of my Shetland tops of fine quality are almost ready. What remains is to ply  a pound of singels to complete the 1½ pound already spun and plied.

Tillfälligt ur spel – Temporary eliminated

English below
Jag är, precis som titeln säger, tillfälligt ur spel. Efter en intensiv period, då jag spunnit med långdrag, sade vänster axel stopp. ”Inte en rörelse till. Nu lägger du ner verksamheten!”
Det var inget annat att göra än att lyda. Dagtid fungerade det förutsatt att jag inte försökte lyfta armen. Nattetid var det för dj….
Men det finns en ljusning. Igår kväll kände jag lusten igen att ha något i händerna. Ett par halvfärdiga vantar togs fram ur gömmorna och det fungerade  – i alla fall en liten stund.
Vid läggdags kom nästa glädjetecken – jag kunde hålla boken och läsa en stund. Att läsa böcker är en av livets nödvändigheter. Jag läser jämt, mycket är facklitteratur men också en hel del skönlitteratur.
Den här veckan kom också Vävmagasinet som utvecklats till en klart mycket bättre tidskrift än den varit. Den innehåller idag flera intressanta artiklar som leder till en längtan efter fördjupning.
Vävstolarna står för tillfället helt stilla som en följd av axelproblemen  och det är inte klokt vad inspirationen och lusten att pröva idéer gör sig påminda när man inte kan.

I’m, just as the title says, temporary eliminated. After beeing intensivly spinning using  the longdraw tecnique, my left shoulder said ”No you don’t move no more, shut down the activity!”
All I had to do was obey. In the daytime I could manage, provided not trying to lift my arm. In the night it was hell.
But I can see the light. Yesterday evening I felt the urge to do something with my hands again. A pair of half done mittens came out of the darkness and it worked – at least for a little while.
When I went to bed I realised that it was possible to hold a book and read again. To read books are one of lifes nessecities. I read all the time, much of the books are fact books but I also read quite a lot of fiction.
This week I got my example of Vävmagasinet (Scandinavian Weaving Magazine) and I find it much better than before. The magazine have many interesting essays that makes me want to know more in dept.
My looms are for the moment quiet  due to my shoulder problem and when I can’t move the inspiration och the lust to try new ideas is very obtrusive.