Fantastisk vårull – Stunning wool shorn (sheared) in the spring

English in between.

Ullen som jag (och KM) klippte för någon vecka sedan är helt fantastisk. Trots att den är klippt efter lamning och mitt under digivning är den glänsande och mjuk.
Efter att ha kammat ullen från en av våra ryatackor,  Ebba, född -07, och spunnit garn av både första och andra kamningen och också kardgarn av kamresterna är jag smått förundrad över hur fin den ”grova, stickiga ullen” (inte min åsikt) blir som spunnet garn.

Det jag spunnit är entrådigt vävgarn, tvåtrådigt sockgarn och tvåtrådigt mjukt kardgarn som kan passa till handledsvärmare till en frusen person.

The wool I (and DH ) sheared some weeks ago is amazing. Although shorn after lambing and during lactation it is shiny and soft.
After having combed the wool from one of our rya ewes, Ebba, borned -07, and spun yarn from both first and second combing and a woolen yarn from the combed leftovers I’m somewhat amazed over how nice the ” coarse, itchy wool” (not my opinion) becomes as yarn.

I spun singles for weaving, two ply sock yarn and two ply, soft woolen yarn suitable for cuffs for a person who’s feeling cold.

Kardgarn av kamrester – Woolen yarn from comb left overs

Kammarna jag använde när jag kammade ullen är prototypen till de midikammar som nu finns till försäljning i butiken. Jag måste säga att jag är mycket nöjd även med denna större variant av våra minikammar.

The combs I used when I combed the wool are the prototypes to the medium combs, that are now avaliable for sale in the webshop. I must say I’m very satisfied with this larger  version of our minicombs.

Ullprover – Wool samples

English in between
 
Jag har tagit en paus från läsningen av Deb Robsons bok och Peter Teal’s bok ”Hand Woolcombing and Spinning”.
Hittade en reviderad upplaga i Indiana. Supersnabb service. Beställde i söndags och fick boken i fredags.

I took a break from reading the book by Deb Robson and Peter Teal’s book Hand Woolcombing and spinning. 
Found a revised edition in Indiana. Super fast service. Ordered on Sunday and got the book last Friday.

För övrigt är det ull som gäller – igen.
Tvätt av en Suffolkfäll. Startade med blötläggning av halva fällen. Den fick ligga ett dygn i kallt vatten, tog sedan upp den, kramade ur vattnet och placerade den i ett varmt vattenbad, ca 40 C, med utvispade tvålflingor av egen handgjord tvål + en skvätt ammoniak. Ullen fick ligga i vattnet ca en halvtimma och sköljdes sedan i tre vatten, centrifugerades och placerades i en brödback för torkning. Ullen separerades och fick sedan stå på tork tills nästa dag.
När första halvan av fällen lyftes ur baljan med enbart vatten, lades den andra delen av fällen ned i samma vatten för uppblötning.

Moreover, it is wool that is highly actual- again.

I’m washing a Suffolk fleece. Started by soaking half the fleece and left it for a  day in cold water. The next day I took it up, squeezed out of the water and placed it in a warm water bath at about 40 degrees C, with whipped soap flakes of our own handmade soap + a dash of ammonia. The wool had to be in the water about  half an hour and  then rinsed in three waters, dry spinned and placed in a bread back for drying. The wool was separated and was left to dry until the next day.

When the first half of the fleece was lifted out of the tub ,with  water only, the second part was put  into the same bath.

Suffolkull innan tvätt – Suffolk wool before scoring

Den tvättade ullen var relativt lång (6-8 cm) i vått tillstånd för att dra ihop sig som ett resårband när den var torr.

 The washed wool was relatively long (6-8 cm) in wet state, but dwindled like an elastic band when dried.

Våt ull  – Wet wool

Minikammarna laddades med den torra ullen som kammades tre gånger fram och tillbaka och drogs ut till en tops. En ”resårtops”. Den kammade topsen kunde utan minsta besvär dras ut till dubbla längden för att sedan återta sin voly och kortare längd när ändarna släpptes fria.
På bilden nedan syns den tvättade ullen,  den utdragna ullsträngen och det som blev kvar i kammen. Till en del av ullen använde jag en diz att dra ullen genom, den andra delen drogs utan diz.

The mini combs were loaded with the dried wool combed three times back and forth and drafted into a top. An elastic top. ” The combed top could, without the slightest inconvenience be pulled out to twice the length and then resume its volume and shorter length when the ends were released.

The picture below shows the washed wool, the top and what was left in the comb. One part of the wool was pulled through a diz , the second part, was made without diz.

Råull, minikam och kammad tops  Raw  wool, mini comb and  top

 Inget ullprov är komplett utan att spinna prover. Tre prover blev det av den färdigkammade ullen.

  • Prov ett spanns på min traditionella spinnrock (saxony) Utväxling 12,5:1 med scotch tension. 
  • Kort drag framåt, ca 3 cm (med kamgarnsteknik)
  • Tvinnades på  samma rock med samma utväxling 12,5:1 med Andean plying

  • Prov två spanns på samma rock med samma utväxling
  • Kort drag bakåt, ca sex cm drag (kamgarnsteknik)
  • Tvinnades på Joy utväxling 11:1 med Andean Plying

  • Prov tre  spanns också den på samma rock och samma utväxling
  • Långt drag (kardgarn)
  • Tvinnades på Joy Utväxling 11:1 också här hade garnet virats upp på min hand (Andean plying)
Spinnprov 1,2,3 från vänster till höger – Spinning samples 1,2,3  from left to right

 No test would be complete without spinning samples. I spun three samples from the combed top.

  •       The first sample was spun on my traditional spinning wheel (saxony) Ratio 12.5:1 using  scotch     tension.
  •      Short forward draft, about 3 cm, (worsted)
  •      I plied it on the same spinning wheel, with the same ratio 12.5:1 Andean plying

 

  •      Sample two was spun on  the same spinning wheel with the same ratio

  •      Short  backward draft, about six cm (worsted)
  •      Plied on Joy ratio 11:1 Andean plying

 

  •      Sample three was spun on the  same spinning wheel using  the same ratio
  •      Long draw (carded)
  •      Plied on Joy ratio 11:1 with the yarn wound up on my hand (Andean plying)






Kvällen är räddad – The evening is saved

Nu är jag beredd på en helafton. Idag kunde jag  hämta ett paket med  Deb Robsons bok i. En länge efterlängtad bok om ull i långa banor. Vi ses igen – någon gång.

I’m prepared to have an enchanted evening. Today I got my copy of Deb Robsons book  ”The fleece and fiber sourcebook”. A book I’ve waited for, about wool and wool and…
See you  – sometime.

Upptagen – Busy

Nu har det varit full aktivitet på gården.
Matmor har klippt alla tackorna (nästan – husbon’n har klippt några också) och tagit vara på ullen. I år har vi klippt med handsax och kunnat uppleva naturens ljud istället för saxljud. Tiden är jämförbar och klippningen har gått mycket smidigt och tackorna trivs nyklippta.

Now it has been a hive of activity on the farm.

Mistress have cut all the ewes (almost hubby has cut a few too) and taken care of the wool. This year we have used a pair of hand scissors to shear the sheep and been able to experience the sounds of nature instead of sounds from the sheep shears. Elapsed time is comparable and the cutting has gone very smoothly and the ewes thrive freshly cut.

Nyklippta tackor  – Newly shorn ewes

Ullen är också mycket fin i år. Vårullen brukar vi inte ta tillvara till garn utan få bli tovningsull men i år blir det ull att spinna. Den ullen läggs i en hög för egna projekt. Det är bara höstullen som säljs i butiken.
Förutom klippning har all ull också tvättats, torkats och förpackats i papperspåsar för senare användning.

En del av ullen har använts som testull för våra minikammar. Testen har omfattat olika grovlekar av vår egen ull som kommer från våra rya- och värmlandsfår.
Värmlandsfåren har fascinerande ull. Den kan vara så olika från får till får (och även på det enskilda fåret) så den täcker väl de olika behov ett hushåll kan ha. Vi har får som har kortare vadmalsull, får som har medelång krusig ull och får som har silkeslen lång ull.
Alla sorter har testats att kammas med våra kammar.
Just nu använder jag mina midikammar, tillverkade för flera år sedan, till ryaull.

I find the wool very fine this year. We usually don’t save the wool shorn in spring for handspinning, we use it for felting projects, but this year the wool is very  fine. I’ll place it in my heap of wool.
Besides shearing all the wool is scored, dried and packed in paper bags to use later on.
I’ve used some of the wool for testing our  mini combs. Several different fiber sizes of our own wool from Rya- and Wermland sheep has been tested.
Wool from Wermland sheep is fascinating. It can differ a lot from one sheep to another (and on the same sheep as well) and cover all kinds of demands a household may have. Our sheep has short wool suitabel for frieze, sheep with crimpy wool and sheep with  long silky wool. All sorts have been combed with our wool combs. At the moment I use my midi combs, made some years ago, for Rya wool.  

Ullkamning – Wool combing

Glansig, mjuk ryaull med god mängd bottenull. Av den ullen är det tänkt att bli vävgarn av första kamningen, stickgarn för t ex sockar av andra kamningen och mjukt kardgarn av kamresterna.

Lustrous, soft wool with a suitable amont of undercoat. I intend to use the first combed wool for weaving yarn, sock yarn from the second combing, and a soft woolen yarn from the remnants.
 

Kammad ull  – Combed wool

Mina egentillverkade midikammar kommer att få en uppföljare. För att tillgodose önskemål om alternativa storlekar på ullkammar, tillverkade i Sverige för handspinnerskor, har matmor designat ett par ullkammar i mediumstorlek. De håller som bäst på att utvärderats och om matmor blir nöjd med husbonn’s arbete kommer det snart att finnas i butikens svenska del.

The homemade wool combs will have sequels. To meet wishes for different  comb sizes, made in Sweden, for handspinners, mistress has designed a pair of medium size wool combs. The combs are at the moment evaluated and if mistress is satisfied with hubby’s work they’ll soon be found in the Swedish part of the webshop.

Från ull och ullkammar till fåren.
Våra förstfödda värmlandsfår, varav tre av fyra lamm var bagglamm, har vuxit till sig en del. Drygt två månader gamla har hornen växt till sig ordentligt och ser riktigt bra ut.
Alla tre baggarna är bruna, en med vita teckningar, en enfärgad och en som visar tecken på att ullen kommer att förändras till grått så småningen. Tittar man ner i ullen är det bara topparna som fortfarande är bruna.
Synd att man inte kan behålla sina egna bagglamm. Men kanske det finns någon där ute som söker efter bagglamm, MV-fria (M3-status)och från genbank.

From wool and wool combs to the sheep.
Our first borned Wermland lambs, where three out of four were ram lambs, have grown quite a lot.
Just over two month old, their horns looks realy good. All three of them are brown, one plain, one with white markings and one where the wool is turning grey. It’s only the tips that are still brown.
It’s a pity you can’t keep your one ram lambs. Maybe someone out there is looking for a ram lamb from a gene bank and free from Maedi Visna (M3)?

Brun med grå undersida – Brown turning to gray